1 thought on “Since I’m ahead of the count on F-bombs”
This brings up something I have noticed watching a foreign movie (like “Train to Busan”) in English and not the original Korean: the script is translated straight in to English, so any Korean expression that would not make a lot of sense (like “I care a cucumber”) is not converted into the similar English saying/idiom.
This brings up something I have noticed watching a foreign movie (like “Train to Busan”) in English and not the original Korean: the script is translated straight in to English, so any Korean expression that would not make a lot of sense (like “I care a cucumber”) is not converted into the similar English saying/idiom.